読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

本屋大賞はとってない

本屋大賞はとっていません

「google 翻訳」でブログします8

原文(下記参照)

honya-taisyou.hatenablog.com

英訳

Taito-ku first principle
Asakusa was once the most prosperous urban area in Japan.
(applause)
In Harajuku, a three - year - old brat was about to get a diaper.
(LOL laugh)
Ueno used to be the gateway to the north.
Nevertheless, please listen.
Recently it is said that there are statuses who live in Chiyoda Ward and Chuo Ward.
(Booing)
It is said that people in Bunkyo Ward are smarter than people in Taito Ward.
(Booing)
Anyway, I will forgive about Arakawa-ku.
But it is Sumida Ward that we can not forgive.
(Cheers)
Who is on the Sky Tree?
It is a tourist who came to see Asakusa.
It's a sky tree with Asakusa.
(Great cheers)
We have the right to pinch the admission fee of Sky Tree.
It's 8%.
(Cheers)
That is not all.
I have a concrete plan to make Taito Ward the largest district in the 23 wards of Tokyo.
Wall the entire Taito Ward.
Then I will not see Sensoji from the sky tree.
If you want to come to Asakusa, you can do it with a helicopter directly operated by Taito-ku.
It is 10,000 yen round trip from Arakawa Ward.
(applause)
If you want me to see Asakusa from the sky tree, let me ask Sumida Ward to pay 10 billion yen each time I lower the wall 1 meter.
(The enthusiasm of enthusiasm: the slogan "Keep Taito Ward once again a great ward!" Will last forever)
 
和訳(再翻訳)
浅草はかつて日本で最も繁栄した都市でした。
(拍手)
原宿では、3歳のブラブラがおむつを着ようとしていました。
(笑笑)
上野はかつては北への玄関口だった。
それでも、聞いてください。
最近、千代田区と中央区に住む地位があるという。
(ブーイング)
文京区の人々は台東区の人々より賢いと言われています。
(ブーイング)
とにかく、荒川区を許します。
しかし、墨田区では許せません。
(乾杯)
スカイツリーには誰がいますか?
浅草を見に来た観光客です。
それは浅草と空の木です。
(大きな歓声)
スカイツリーの入場料を差し引く権利があります。
それは8%です。
(乾杯)
それだけではありません。
私は台東区を東京23区の最大の区にする具体的な計画を持っています。
台東区全体を囲む
それから私は空の木から浅草を見ません。
浅草に来たいなら、台東区直営のヘリコプターでできます。
荒川区からの1万円往復です。
(拍手)
空の木から浅草を見たいなら、壁1メートルを下げるたびに隅田区に100億円を支払わせてもらいましょう。
(熱狂の熱意:「大東区をもう一度偉大な病棟に!」というスローガンは永遠に続く)